
Portada del libro escrito por Kunzik Shamarpa
El Perfume de los Nenúfares blancos
Alabanza y comentario del relato de liberación del glorioso XVI Gyalwa Karmapa, Rigpe Dorje.
El 5 de noviembre de 1981, Rangjung Rigpe Dorje, Su Santidad el XVI Gyalwa Karmapa, abandonó su cuerpo en el American International Hospital de Zion, en Chicago, Estados Unidos.
El mahaparanirvana de los seres eminentes como el Karmapa escapa a nuestra comprensión de neófitos, velada por diversos oscurecimientos. Escuchemos, pues, las palabras libres de confusión de otro ser eminente, el Karmapa de la Cofia Roja, Mipham Chokyi Lodro, Su Santidad el XIV Kunzik Shamarpa.
En 1982, Kunzik Shamarpa escribió La Guirnalda de nenúfares blancos, una alabanza en verso que narra el relato de liberación del XVI Gyalwa Karmapa (ཀརྨ་པ་བཅུ་དྲུག་པ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཚེའི་རྣམ་ཐར་ལ་བསྟོད་པ་ཚིག་སུ་བཅད་པ་ཀུནྡའི་ཕྲེང་བ།), a la que acompañó, en 2012, con un comentario explicativo: El perfume de los nenúfares blancos (ཀུནྡའི་དྲི་བསུང་།).
En un estilo poético tradicional tibetano que revela toda su maestría literaria, Shamarpa relata allí la esencia de la vida del XVI Gyalwa Karmapa, desde su manifestación hasta el abandono de este cuerpo de emanación.
El XVI Karmapa había evocado en varias ocasiones su partida inminente, como lo indica la estrofa 40:
En tono de broma, [Gyalwa Karmapa] decía a veces
Que pronto abandonaría este cuerpo formal
Para cuidar de sus futuros discípulos.
Sería el último acto que nos permitiría percibir.
Shamarpa explica en su comentario que,desde 1976 y antes varios enseñantes de renombre como Ado Rimpoché o incluso Su Santidad Drukchen Rimpoché, Karmapa anuncia que no vivirá mucho tiempo y que partiría pronto hacia un nuevo campo de actividad.
Lo que comúnmente llamamos “enfermedad”, acompañada de sufrimientos físicos y mentales, sello del malestar de la condición humana, es aquí descrita y experimentada de un modo muy distinto por este nirmanakaya de un buda.
Así lo expresa Shamarpa en las estrofas 41 y 42:
Con el fin de tomar el sufrimiento ajeno
Y de disipar las redes del apego de la permanencia,
En el seno de la manifestación dual de los discípulos de esta tierra,
[Gyalwa Karmapa] mostró el proceso de la enfermedad.
Habiendo visto que el bienestar y el malestar son ilusiones,
Sus agregados estaban libres de dolor,
Permanecía con la mente alegre,
Signo de que su experiencia de felicidad estaba desprovista de toda impureza.
Durante la larga enfermedad del XVI Karmapa, en la que fue sometido a diversas operaciones quirúrgicas y tratamientos dolorosos, tanto los médicos —cartesianos y científicos convencidos— como su entorno cercano, entre ellos Sopon Tsultrim Namgyal e incluso lama Jigme Rimpoché, fueron testigos de la extraordinaria serenidad de este ser fuera de lo común, que se preocupaba más por el sufrimiento y las dificultades del personal sanitario que por su propio estado, y que rechazaba todo tratamiento contra el dolor.
Shamar Rimpoché explica en su comentario a estos versos:
En ese momento, Karmapa debía de experimentar dolores insoportables, pero podía dormir sin interrupción; no quería tomar ningún analgésico.
Los médicos estaban asombrados y comenzaron a sentir una auténtica confianza [en él]. […]
Exteriormente, parecía que Karmapa dormía, pero en realidad permanecía en la [dimensión de] claridad-luminosidad, sin experimentar ningún dolor físico.
Cuando se produce una transformación a nivel de la [conciencia] base de todo, desde la cual surge el conjunto de las seis [conciencias], [el individuo]permanece entonces en la claridad-luminosidad de su mente.
De este modo, la experiencia de los seis objetos de los sentidos como las formas visibles, los sonidos, etc. y de sus seis conciencias respectivas se transforma para convertirse en la experiencia del dharmata.
En cuanto a sus sensaciones cuando estaba despierto, la fase de absorción meditativa no se mezclaba con la de la post meditación; y en la post meditación, las apariencias duales eran percibidas como ilusiones.
Tras diversos intentos de tratamiento infructuosos, el 5 de noviembre de 1981, Karmapa abandonó su cuerpo para dirigirse a los campos puros, tal como lo relata Shamar Rimpoché en las estrofas 43 y 44:
Estando libre desde hace mucho tiempo
De las cadenas del nacimiento y de la muerte,
Podéis tomar nacimiento a vuestro antojo
En todas las tierras puras o impuras.
Al alba del octavo [día], del noveno mes [lunar]
Del año del Pájaro-metal femenino del decimosexto [ciclo]2,
En Occidente, rodeado de numerosos discípulos,
[Gyalwa Karmapa] se ha ido en la dimensión absoluta.
Shamar Rinpoché explica en su comentario a estas estrofas que, en el momento de la partida de Gyalwa Karmapa, él se encontraba en Bélgica.
Aquella misma noche tuvo el siguiente sueño:
En el cielo, en medio de una nube de nubes blancas, se hallaba Rigpe Dorje, que tenía el aspecto de una estupa. Flotaba a aproximadamente un metro sobre mi cabeza.
Comencé a recitar poco a poco una alabanza al protector Bernachen:
En el seno del dharmadhatu,
El protector de sabiduría y su séquito se acercan;
Al contemplarme,
Me conceden su bendición.
Mientras cantaba los versos de recepción de las bendiciones, en ese momento, la voz del supremo Gyalwang, libre de toda confusión, se dirigió a mí con estas palabras:
“Has acumulado una inmensa abundancia durante eones”.
Le escuché y repitió esas palabras una vez más.
Pensé que esa “abundancia” se refería a una gran acumulación [de mérito] a lo largo de los eones.
Su cuerpo se disolvió entonces, como absorbido por las nubes, y me desperté con el sonido del teléfono.
Mi hermano Jigme me anunció la partida de [Gyalwa Karmapa].
Los médicos dijeron que su corazón se había detenido, tal como lo indicaban las máquinas.
Miré la hora: eran las 3:02 de la madrugada; debía de haber fallecido a las 3:00, el octavo día del noveno mes del calendario tibetano, en Bélgica.
En Chicago, debían de ser las 20:00 horas del séptimo día. […]
El XVI Gyalwa Karmapa abandonó su cuerpo el 5 de noviembre de 1981.
De todas las huellas,
La del elefante es la huella suprema;
De todas las percepciones,
La de la impermanencia es la percepción suprema;
De todas las visiones,
La visión pura del nirvana de un ser noble, vista en sueño, es la visión suprema.
Como dice la estrofa 50:
མདོར་ན་ད་ལྟ་འཕགས་ཡུལ་སོགས།།
གང་ན་མདོ་སྔགས་ཐུབ་པའི་གསུང་།།
འཆད་ཉན་སྒོམ་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན།།
ཕལ་ཆེར་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་།།
En pocas palabras: hoy, tanto en la India como en todo el mundo,
La palabra de Muni bien se trate de los sutras o de los tantras, está ampliamente difundida.
Las enseñanzas, el aprendizaje y la meditación reúnen todas las cualidades excelentes.
A su poder se lo debemos.
Tales son las palabras de homenaje de Shamar Rimpoché hacia Rangjung Rigpe Dorje, Su Santidad el XVI Gyalwa Karmapa.
1 Kalimpong : Diwakar Publications, 2013. Estos dos libros serán editados próximamente en Rabsel Ediciones. Los versos se han traducido del tibetano al francés.
2 Se trata del decimosexto ciclo de sesenta años, que constituye una revolución completa de los doce años asociados a los doce animales y a los cinco elementos.
3 En el texto, el término es རྔུལ་ཆེན literalmente que significa “gran sudor”
Evento
Para conmemorar este evento, se llevará a cabo un día de práctica de drupcheu en Dhagpo Kagyu Ling. Y, el domingo 9 de noviembre, lama Jigme Rimpoché compartirá sus reflexiones y recuerdos sobre el mahaparinirvana del XVI Karmapa a las 14:30 h.
Este evento se llevará a cabo en el Instituto de Dhagpo Kagyu Ling. También habrá una retransmisión en directo y será traducido en diferentes idiomas.















